Anglicismos
¿Qué es un anglicismo?
La lengua es un instrumento que se ve sometido a cambios continuos y avances. Como dijimos en nuestro anterior post, la globalización afecta de lleno al habla de las personas. El contacto continuo de unas lenguas con otras hace que ambas se influyan entre ellas. Cuando esto ocurre, idioma A asimila y adopta palabras y expresiones de idioma B, y viceversa. Así nacen los préstamos lingüísticos. Los préstamos originarios del inglés se conocen como anglicismos.
Existen los anglicismos que se integran a la lengua española sin cambiar su forma léxica ni su significado. Estos se conocen como calcos semánticos. Por ejemplo, Parking, Barman, Fair Play, Pub...
No obstante, algunos términos consiguen adaptarse a la gramática de la lengua que lo adopta, como podemos ver con scanner > escáner, football > fútbol, tennis > tenis, tweet > tuit...
¿Qué tienes en el bolsillo? ¿Un smartphone?
Falsos anglicismos
BEWARE! Existen expresiones asimiladas en español que podemos creer que son calcos del inglés pero, ¡la realidad es que no! Adoptamos términos ingleses pero no tienen el significado que se supone que debería tener en el idioma original. ¿Confuso, verdad? No te preocupes. Te enseñamos algunos ejemplos que seguro que te suenan:
Crack ❌ Star ✅
Footing ❌ Jogging ✅
Smoking ❌ Tuxedo ✅
Playback ❌ Lip-sync ✅
Autostop ❌ Hitch hiking ✅
Alto standing ❌ Luxurious ✅
Zapping ❌ Channel surfing ✅
Puenting ❌ Bungee jumping ✅
Fashion ❌ Trendy/Fashionable ✅
...And more!
Comentarios
Publicar un comentario